Avís

Avís
=> Atesa la qualitat de les traduccions que fa Google translate, a partir d'ara publicaré els textos només en català. (Novembre del 2022)

dimarts, 23 de novembre del 2021

Dos llibres i un disc --- Dos libros y un disco

[Entrada 357]

Dos llibres i un disc

Hem d’estimar més la vida que el sentit de la vida.
Fiódor M. Dostoievski, escriptor rus (1821-1881)
«Si tu ets el diable, no sóc jo qui explica aquesta història. Ni sóc Fora-en-el-Cobert. [...] Jo també creia que Eh-Tu i Vine-Aquí-Xaval eren els meus noms. Fins que vaig tenir més o menys deu anys, jo pensava que aquestes paraules tybo es referien a mi. [...] La meva mare em deia Duivichi-un-Dua, el que significava alguna cosa, el que significa que jo era algú que es mereixia un nom semblant: no un com Afora-en-el-Cobert.» Així comença la història, evocativa i carnal, de L'home que es va enamorar de la lluna (The Man Who Fell in Love with the Moon) que està narrada per Cobert, un orfe sense origen que només pot interposar, entre ell i el diable, les paraules acabades d'aprendre d'un idioma que li és aliè i el seu amor per Dellwood Barker, un cowboy dulls verds que podria ser el seu pare. El 1880, a Excellent, Idaho, Cobert és violat a punta de pistola per l'home que aquella mateixa nit assassinarà la seva mare índia. És Ida Richilieu, prostituta i alcaldessa del poble, propietària d'un saloon pintat de color rosa, qui s'encarregarà des de llavors de la seva criança. La història d'una educació i d'una iniciació, L'home que es va enamorar de la lluna segueix el camí místic de Cobert a la recerca de la identitat pròpia, un camí sembrat de falses pistes. Es tracta d'una novel·la en què la sexualitat és celebrada en totes les seves formes i manifestacions, en què la violència crema el tou dels dits que sostenen la pàgina. I, no obstant això, L'home que es va enamorar de la lluna és una novel·la sobre la caiguda del llenguatge: sobre com viure als espais en blanc que queden entre dues paraules.

El segon llibre és d'en Joan Ferraté, qui va ser professor universitari, lingüista, crític literari, traductor i poeta, i que era germà del poeta Gabriel Ferrater. La figura magnètica de Gabriel Ferrater va eclipsar el seu germà —que va viure molts anys a Cuba i al Canadà—, Joan Ferraté. L'any 2018 es va commemorar el 15è aniversari de la seva mort amb el lliurament de la seva biblioteca personal a la UdG. Una obra on hi ha un text que ha aixecat força polseguera tot i ser inèdit; es tracta dels seus diaris íntims, que va deixar preparats amb el títol Del desig: Tres diaris. Escrits entre els anys 60 i 70, aquests diaris —breus, de maduresa— tracten del desig eròtic homosexual i de la relació que Ferraté va mantenir mentre vivia al Canadà amb el jove Daniel. Són uns diaris d’un altíssim nivell literari i intel·lectual, d’una introspecció depurada. L’obra pòstuma d’un intel·lectual europeu del segle XX. Aquesta obra ens dóna el punt de vista de l'adult que se sent atret per adolescents i de l'angoixa amb què va viure la seva sexualitat, llavors prohibida i estigmatitzada. Obra que ignoro si ha estat traduïda a altres idiomes i que m'ha interessat especialment perquè jo, com ell, em sento atret sexualment pels nois adolescents.

El disc es diu simplement "ç", és d'un cantautor que es fa dir «miquel». A Instagram hi ha escrit: «Em dic miquel en minúscules. Miquel ja estava pillat.» En «miquel» es diu Miquel Nafría i defineix seu disc, "ç", com un àlbum conceptual sobre el procés de dol, ja sigui romàntic, existencial, per la mort d’algú... Aquest «algú» es deia Pau, es van conèixer a la universitat i en Miquel se'n va enamorar, però mai li ho va dir. En primer lloc perquè en Miquel encara no havia sortit de l'armari i en segon, perquè creia que en Pau no era gai. En «miquel» diu a Twiter: «Estàs pillat i no saps com dir-li. I a sobre esteu els dos a l’armari. No saps si és gai, si li moles, si trencaràs l’amistat. Resultat: mai fas el pas i mai passa res. Normalitzem pillar-nos d’amics i expresseu-ho a temps.» [...] «t’adones que realment només et veu com un amic, l’amor es refreda, es crema… O de sobte arriba una leucèmia.» I la leucèmia es va endur a en Pau, qui suposo que ja heu entès que també era gai. «És igual l’origen del dol: una il·lusió trencada, una amistat perduda, tallar una relació, algú que mor. És la mateixa merda.» [...] «Llavors vius les 5 fases del dol.» [aquí explica el seu procés que es reflecteix a les cançons del disc] «I després d’un any, aquí estem. Celebrant aquesta cicatriu tan maca i moltes més amb un disc que espero que també us serveixi a vosaltres. Te’l dedico a tu, Pau. Deixo link per si el voleu escoltar, miquel: ç». El «miquel» ha sabut aprofitar els confinaments d'aquesta pandèmia per completar el seu disc "ç" que ell diu que «és un projecte 100% casolà i fet de cor». Evidentment, ara ja ha fet el pas, ja ha sortit de l'armari.

Els dos llibres fan referència a les relacions sexuals entre adults i adolescents, en un d'ells el punt de vista és el de l'adolescent, en l'altre és el de l'adult. El disc es diu ce trencada, cor trencat?

Una abraçada.








Dos libros y un disco

Debemos amar más la vida que el sentido de la vida.
Fiódor M. Dostoievski, escritor ruso (1821-1881)
«Si tú eres el diablo, no soy yo quien cuenta esta historia. Ni soy Afuera-en-el-Cobertizo. [...] Yo también creía que Eh-Tú y Ven-Aquí-Chaval eran mis nombres. Hasta que tuve más o menos diez años, yo pensaba que esas palabras tybo se referían a mí. [...] Mi madre me llamaba Duivichi-un-Dua, lo que significaba algo, lo que significa que yo era alguien que se merecía un nombre semejante: no uno como Afuera-en-el-Cobertizo.» Así empieza la historia, evocativa y carnal, de El hombre que se enamoró de la luna (The Man Who Fell in Love with the Moon) que está narrada por Cobertizo, un huérfano sin origen que sólo puede interponer, entre él y el diablo, las palabras recién aprendidas de un idioma que le es ajeno y su amor por Dellwood Barker, un cowboy de ojos verdes que podría ser su padre. En 1880, en Excellent, Idaho, Cobertizo es violado a punta de pistola por el hombre que esa misma noche asesinará a su madre india. Es Ida Richilieu, prostituta y alcaldesa del pueblo, dueña de un saloon pintado de color de rosa, quien se encargará desde entonces de su crianza. Historia de una educación y de una iniciación, El hombre que se enamoró de la luna sigue el camino místico de Cobertizo en busca de su propia identidad, un camino sembrado de falsas pistas. Una novela en la que la sexualidad es celebrada en todas sus formas y manifestaciones, en la que la violencia quema la yema de los dedos que sostienen la página. Y, sin embargo, El hombre que se enamoró de la luna es una novela sobre la caída del lenguaje: sobre cómo vivir en los espacios en blanco que quedan entre dos palabras.

El segundo libro es de Joan Ferraté, quien fue profesor universitario, lingüista, crítico literario, traductor y poeta, y que era hermano del poeta Gabriel Ferrater. La figura magnética de Gabriel Ferrater eclipsó a su hermano —que vivió muchos años en Cuba y Canadá—, Joan Ferraté. En 2018 se conmemoró el 15º aniversario de su muerte con la entrega de su biblioteca personal en la UdG. Una obra en la cual hay un texto que ha levantado bastante polvareda a pesar de ser inédito; se trata de sus diarios íntimos, que dejó preparados bajo el título Del deseo: Tres diarios. Escritos entre los años 60 y 70, esos diarios —breves, de madurez— tratan del deseo erótico homosexual y de la relación que Ferraté mantuvo con el joven Daniel mientras vivía en Canadá. Son diarios de un altísimo nivel literario e intelectual, de una introspección depurada. La obra póstuma de un intelectual europeo del siglo XX. Esta obra nos da el punto de vista del adulto que se siente atraído por adolescentes y de la angustia con que vivió su sexualidad, entonces prohibida y estigmatizada. Obra que ignoro si ha sido traducida a otros idiomas y que me ha interesado especialmente porque yo, como él, me siento atraído sexualmente por los chicos adolescentes.

El disco se llama simplemente "ç", es de un cantautor que se hace llamar «miquel». En Instagram está escrito: «Me llamo miquel en minúsculas. Miquel ya estaba pillado.» En «miquel» se llama Miquel Nafría y define su disco, "ç", como un álbum conceptual sobre el proceso de duelo, ya sea romántico, existencial, por la muerte de alguien... Este «alguien» se llamaba Pau, se conocieron en la universidad y Miquel se enamoró de él, pero nunca se lo dijo. En primer lugar porque Miquel aún no había salido del armario y en segundo, porque creía que Pau no era gay. En «miquel» dice en Twiter: «Estás pillado y no sabes cómo decírselo. Y encima estáis los dos en el armario. No sabes si es gay, si le molas, si vas a romper la amistad. Resultado: nunca das el paso y nunca pasa nada. Normalizamos pillarnos de amigos y expresadlo a tiempo.» [...] «te das cuenta de que realmente solo te ve como un amigo, el amor se enfría, se quema… O de repente llega una leucemia.» Y la leucemia se llevó a Pablo, quien supongo que ya habéis entendido que también era gay. «Da igual el origen del duelo: una ilusión rota, una amistad perdida, cortar una relación, alguien que muere. Es la misma mierda.» [...] «Entonces vives las 5 fases del duelo.» [aquí explica su proceso que se refleja en las canciones del disco] «Y después de un año, aquí estamos. Celebrando esta cicatriz tan bonita y muchas más con un disco que espero que también le sirva a vosotros. Te lo dedico a ti, Pau. Dejo link por si lo quereis escuchar, miquel: ç». «miquel» ha sabido aprovechar los confinamientos de esta pandemia para completar su disco "ç" que él dice que «es un proyecto 100% casero y hecho de corazón». Evidentemente, ahora ya ha dado el paso, ya ha salido del armario.

Ambos libros hacen referencia a las relaciones sexuales entre adultos y adolescentes, en uno de ellos el punto de vista es el del adolescente, en el otro es el del adulto. El disco se llama ce cedilla (en catalán ce trecada literalmente ce rota), ¿corazón roto?

Un abrazo.


dijous, 4 de novembre del 2021

El Josep perdut --- Josep perdido

[Entrada 356]

El Josep perdut

Cada paraula és un regal, un tresor, un gaudi, una obra poètica. Cada paraula és un amulet humanal, salvador.
Biel Mesquida (Castelló de la Plana 1947)
No, no m'he perdut, però la veritat és que us he tingut una mica massa abandonats. La vida se m'ha complicat una mica perquè vaig estar de vacances molts dies, més d'un mes, i en tornar se m'havien acumulat tot un seguit de coses i quan he tingut una estona per respirar en Rafel, principalment, però també en Carles, m'han reclamat la recuperació de la meva absència amb escreix. Total que avui ha estat el primer dia que us he pogut dedicar una estoneta.

La veritat és que puc considerar-me una persona feliç i com que les angúnies que van motivar-me a escriure aquest blog ja han desaparegut, no em passa res si el tinc tres o quatre mesos abandonat. Tot i que em sap greu pels que esteu atents al que escric.

Intentaré fer més bondat i no fer-vos esperar tant. És només un propòsit no una promesa. Hahahaha.

Ja no sóc el Josep perdut, sinó el Josep trobat.

Una abraçada.








Josep perdido

Cada palabra es un regalo, un tesoro, un disfrute, una obra poética. Cada palabra es un amuleto humano, salvador.
Biel Mesquida (Castellón de la Plana 1947)
No, no me he perdido, pero lo cierto es que os he tenido un poco demasiado abandonados. La vida se me ha complicado un poco porque estuve de vacaciones muchos días, más de un mes, y al volver se me habían acumulado una serie de cosas y cuando he tenido un rato para respirar Rafel, principalmente, pero también Carlos, me han reclamado la recuperación mi ausencia con creces. Total que hoy ha sido el primer día que os he podido dedicar un ratito.

Lo cierto es que puedo considerarme una persona feliz y como las angustias que me motivaron a escribir este blog ya han desaparecido, no me pasa nada si lo tengo tres o cuatro meses abandonado. Aunque me sabe mal por los que estáis atentos a lo que escribo.

Intentaré hacer más bondad y no hacerles esperar tanto. Es solo un propósito no una promesa. Jajajajaja.

Ya no soy Josep perdido, sino Josep encontrado.

Un abrazo.