Avís

Avís
=> Atesa la qualitat de les traduccions que fa Google translate, a partir d'ara publicaré els textos només en català. (Novembre del 2022)

dimarts, 6 de gener del 2015

Per guanyar diners --- Para ganar dinero

[Entrada 88]

Per guanyar diners

Per què, per què aquests canons,
Amb un soroll increïble?
Per què, per què aquests canons?
Per fer la guerra, fill meu

Per què, per què més sovint
Del que imaginem
Estem fent la guerra a la gent?
Això fa funcionar les fàbriques

Per què, per què aquestes fàbriques,
Que no tenen res valgui la pena?
Per què, per què aquestes fàbriques?
Donen feina a la gent

Per què, per què aquest treball
dur i fatigant?
Per què, per què aquest treball?
És per guanyar diners

Per què, per què aquests diners
Són, doncs, tan bons?
Per què, per què aquests diners?
Per comprar canons

Per què, per què aquests canons,
Amb un soroll increïble?
Per què, per què aquests canons?
Per fer la guerra, fill meu

(Pourquoi ces cannons?, Antoine)

Encara que us pugui semblar mentida a la primera part de la Guerra Freda, entre 1945 i 1970, això va ser veritat, ja que la carrera armamentista va ser el motor del desenvolupament econòmic d'Occident.

Una abraçada.








Para ganar dinero

¿Por qué, por qué esos cañones,
Con un ruido increíble?
¿Por qué, por qué esos cañones?
Para hacer la guerra, hijo mío

¿Por qué, por qué más a menudo
De lo que imaginamos
Estamos haciendo la guerra a la gente?
Eso hace funcionar las fábricas

¿Por qué, por qué esas fábricas,
Que no tienen nada que valga la pena?
¿Por qué, por qué esas fábricas?
Dan trabajo a la gente

¿Por qué, por qué ese trabajo
duro y fatigante?
¿Por qué, por qué ese trabajo?
Es para ganar dinero

¿Por qué, por qué ese dinero
es, pues, tan bueno?
¿Por qué, por qué ese dinero?
Para comprar cañones

¿Por qué, por qué esos cañones,
Con un ruido increíble?
¿Por qué, por qué esos cañones?
Para hacer la guerra, hijo mío

(Pourquoi ces cannons?, Antoine)

Aunque os pueda parecer mentira en la primera parte de la Guerra Fría, entre 1945 y 1970, esto fue verdad, ya que la carrera armamentista fue el motor del desarrollo económico de Occidente.

Un abrazo.




10 comentaris:

  1. La 'industria de la guerra' es algo que no va a detenerse mientras haya conflictos en el mundo. Antes debían ser dos o más los países los conflictuados. Ahora ni eso. A veces, un sólo país entra en una guerra civil que provoca muchos muertos y mucho dinero a las fábricas de armas. Pero qué razón tiene esa canción: la guerra es un circuito inalterable.
    Besos!

    ResponElimina
    Respostes
    1. No se puede ser tan conformista. En el post anterior @Pucho aportó un poema titulado "Non" de Celso Emilio Ferreiro que creo que expresa muy bien lo que quiero decir. No lo voy a reproducir porque creo creo que es muy fácil acceder a él.

      Muchas gracias por la aportación de tu comentario.

      Un abrazo.

      Elimina
  2. SOLDADO

    Tenía los ojos azules poblados de preguntas
    Sobre el tiempo y las cosechas. Su pensamiento estaba
    con los segadores cantando en la tarde, al comienzo del crepúsculo, cuando la noche empieza a ser joven.
    No comprendía los términos honorables,
    ni a los hombres tornados de estúpida suficiencia
    que se creían importantes
    porque sus antepasados llegaron a señores
    a fuerza de prostituirse, arrodillarse y pudrirse.
    Oía hablar de los deberes con el Estado soberano,
    de las sacras instituciones, del orden, de la gloria
    y se acordaba inmediatamente del roble que había
    a la puerta de su casa, allá en la montaña,
    cerca del río que bramaba con un quejido monocorde
    de espumas entre las piedras; recordaba también
    el traje andrajoso del maestro rubio
    que un día fue a la guerra y no volvió;
    y aún recordaba las maletas de los emigrantes
    y de las golondrinas que pasaban volando hacia el sur.
    Tenía el corazón lleno de mínimas palabras
    como patrias minúsculas o pulsos palpitantes.
    Iletrado y sencillo, guardaba la sabiduría de los bosques e interpretaba el profundo viento que gime en la noche.
    Decía con dulzura sus palabras antiguas
    Y después callaba para escuchar el silencio
    del mundo, dilatado e inmenso como una llanura.
    Abría las manos labriegas,
    que ahora empuñaban un fusil,
    y se ponía a mirarlas con atención lenta y obstinada.

    Celso Emilio Ferreiro

    Un abrazo

    ResponElimina
  3. Me siento mucho más cercano de este campesino, que de los que pensaron y todavía piensan avanzar con las armas.

    Más abrazos

    PD: Versión original:

    Tiña os ollos azules poboados de preguntas
    sobre o tempo i as colleitas. Seu pensamento estaba
    cos segadores cantando na serán, ao comenzo
    do solpor, cando a noite empeza a ser mociña.
    Non comprendía os termos honorábeles,
    nin as palabras encheitas de solemne soberbia,
    nin aos homes aquelados de estúpida suficiencia
    que se coidaban importantes
    porque os seus devanceiros chegaron a señores
    a forza de prostituírse, axionllarse e podrecerse.
    Ouvía falar dos deberes co estado soberano,
    das sacras instituciós, do orde, da groria
    e lembrábase axiña do carballo que había
    na porta do seu casal, alá na outa montaña,
    perto dun río que fungaba un laio monocorde
    de escumas entre as pedras; lembrábase asimesmo
    do traxe esfarrapado do escolante loiro
    que un día fora á guerra e non voltara;
    e aínda se lembraba das maletas dos emigrantes
    e das anduriñas que pasaban voando cara o sul.
    Tiña o corazón cheo de verbas pequeniñas
    coma cativas patrias ou pulsos latexantes.
    Iletrado e sinxelo, gardaba a sabencia dos bosques
    e interpretaba o profundo vento que xeme na noite.
    Decía con dozura as súas verbas antigas
    e dempois calaba pra escoitar o silencio
    do mundo, dilatado e inmenso coma unha chaira.
    Abría as maus labregas,
    que agora empuñaban un fusil,
    e púñase a miralas con atención lenta e teimosa.



    ResponElimina
    Respostes
    1. Yo también.

      Muchas gracias por la versión original, la entiendo en más de un 90%, pero me encanta su musicalidad.

      Muchas gracias por esta preciosa aportación poética. y de tus comentarios.

      Otro abrazo.

      Elimina
  4. Ja havia sentit aquesta cançó però no me n'esperava aquesta lectura.

    ResponElimina
    Respostes
    1. me referesc, que estàs relacionat amb la guerra mundial.

      Elimina
    2. Sempre havia cregut que era una bona forma de queixa, però engany he aprés que deia exactament la veritat. EUA es va transformar en la primera potència econòmica occidental fabricant armes y venent-les als seus països "satèl·lit" com ara nosaltres...

      Una abraçada.

      Elimina
    3. Entre el pla Marshall, que obligava als països bebenficiaris a gastar-se el diners als EUA, i la venda d'armes amb l'excusa de la Guerra Freda van viure fins als 70...

      Está relacionat amb la Guerra Freda, la cançó és de 1966, si no m'erro.

      Una abraçada.

      Elimina